Пьяницы — это народ особенного нрава, степени душевности и тяжёлой руки (преимущественно). И им не очень-то нравится, когда в кругу своих появляется некто левый, заливается всевозможными спиртами, даже сильнодействующими настойками из поганок, облапывает всех женщин и вдруг оказывается, что ему нечем платить. И так как бартер здесь всему голова, владелец корявой забегаловки, пнув башмаком дверцу деревянного сейфа, смотрит туда с намёком, а потом переводит жадный взгляд на рукоятку ножа, торчащую из-за ремня рыжего прохиндея. О, чёртовы обстоятельства. Джеронимо готов рвануть из этого бара, подобно всем предшествующим (а ведь их было точно больше десятка). Но вот незадача: как бежать, когда тебя в буквальном смысле припёрли к чёртовой стенке? Ещё и нос разбили.
(— Ни за что ни про что.)
[— М-нэ. Нехорошо получилось.]
(— В такое дерьмо мы ещё не влипали.)
[— Может, посчитать до десяти и эти двое верзил исчезнут?]
Джеронимо мысленно попытался посчитать до десяти, выслушав наставление Бодрого голоса — отпрыска своей личной шизофрении. Оба плотно сбитых мужчин как стояли, так и остались стоять, хорошенько заломив руки Джера, чтобы тот не cмог пошевелиться. Владелец потянул ссохшуюся ручонку вперёд, к поясу. Уж больно ему приглянулась длинная рукоять ножа, обшитая кожей гончей.
[— Это конец. Нас прирежут собственной железякой. Родименькой!]
(— Уу, да. Нужно успеть завещать Гретте, будущей матери наших детей, блошиный цирк.)
[— Отличный цирк! Он ведь был ещё так молод.]
(— Погоди. У нас же есть отвёртка.)
[— В левом кармане.]
(— В другом левом кармане.)
[— Нет, не в этом, я же сказал, слева]
(— Это было другое лево! У нас так всегда! То лево, которое справа. А надо было лево, которое слева.)
— Как насчёт отвёртки? — неожиданно подал голос Джер. — Один мой знакомый крафтер соединил её с артефактом, дарящем обладателю вечную жизнь, молодость, никакой простаты. Все такие дела, в общем.
Владелец заинтересованно переглянулся с вышибалами. Те, как люди далёкие от магии, но верно служащие своему нанимателю, почему-то кивнули. Неужели повелись? Вот мудилы, мысленно хохотнул Джер.
— В левом кармане, — он склонил голову и кивнул в сторону нагрудного кармана своей куртки.
— Однако, как нам быть уверенными, что ты не брешешь, а? — владелец ушло ухмыльнулся, выуживая из кармашка «чудо-отвёртку» крючковатыми пальцами.
— Мне нужна свободная рука, чтобы показать, как эта штука работает. Слова тут и впрямь — пустой трёп.
По велению хозяина, один из громил ослабил хватку, и Джер без труда освободил мускулистую руку с когтями, достигающими опасных размеров.
— Тут всё просто: айн, цвай — враг с левого фланга, — провернув манёвр с отвёрткой, Джеронимо вонзил её остриём в глазное яблоко вышибалы, который, в последствии, дал слабину. Аллилуйя. Вторая рука теперь свободна.
Вокруг начался кипиш, безумные оры, а кровь проливалась ручьями. Джеронимо, удачно увёртывая от вражеских кулачищ, выбил одну из дверей кабинета и оказался на сцене, где полураздетые прелестницы-девицы отплясывали канкан.
[— Канкан?]
(— Ооо. Многое мы не знали об этом мире.)
— Пардоньте, дамы, — сиплым голосом хронического укурыша принёс извинения Джер и разнял парочку из середины, соскочив со сцены под аккомпанемент женских визгов.
Он стрелой пронёсся через весь зал к выходу, то и дело взмывая подошвой берц на столы пьяниц и сгребая выпивку. Позади, наверняка, неслась погоня, но Джер ничего не слышал, кроме торжества победы и балагана всполошенных пьяниц. Да, в частности, балагана.
Густая карминовая жидкость по-прежнему вытекала из разбитого носа. Утираясь тыльной стороной ладони, Джер снёс уже вторую дверь за этот день и вынырнул на улицу. А дальше — лес. Беги, куда мятежной душе угодно. Он так и поступил.
Когда вокруг слишком много леса и он, собака такая, даже не думает кончаться, Джер обычно достаёт свой счастливый косяк. Аксиома.
[— Ну и... кхе-кхе. Куда нам теперь идти?]
— Хоть бы табличек с указателями поставил кто, — рыжий стянул гогглы со лба и развалился на травке, растопырив ноги и руки, аки морская звезда. — Налево пойдёшь...
Облака едкого дыма поднимались вверх, резво выпархивая из ноздрей. Джеронимо постепенно ощущал, как всё вокруг сплеталось в единый хоровод и плыло, плыло, плыло. Сосны о чём-то перешёптывались друг с другом и обеспокоенно оглядывались, а травинки пели фальцетом.
[— Отвратительный косяк.]
(— Этот ведь был на чёрный день. МЫ ЕГО ПАСЛИ НА ЧЁРНЫЙ ДЕНЬ.)
Голоса были солидарны друг с другом. Джеронимо это показалось самым странным из происходящего.
Спустя неопределённое время, он куда-то шёл. Куда-то, хрен знает куда. Значит, ещё не отпустило.
Одна особенно старая и сморщенная (сморщенная?) сосна заговорила скрипучим голосом бабули, и тогда он ПОБЕЖАЛ.
Он бежал бесконечно долго. Так долго, как только могли позволить физические силы, находясь вдали от прокуренного мозга.
Если рассмотреть мозг Джера в разрезе, то можно без проблем его не заметить. Густая пелена дыма волшебных смесей там надёжно засела. Аксиома.
Спустя долгий-предолгий путь, Джеронимо упёрся лбом во что-то твёрдое. Похоже на дверь (опять дверь?). Но эта, видимо, открывалась в обратную сторону, и он влетел в помещение, четыре раза споткнулся о небольшие пороги (причём, два из них о свою собственную ногу), совершил пару кувырков и, наконец, рухнул у алтаря (похоже на церковь; а, неважно). С засохшей искривлённой дорожкой крови, идущей от переносицы, набухшей от синяка, до подбородка, Джеронимо ощутил тяжесть век и скорое приближение персональной ночи. Он обрёл коматозное состояние.
Джеру снилось, как он безмятежно плыл по воздуху на каноэ из пышных облаков. И плыл он прямиком к исполинским золотым вратам, окружённым пурпурными туманами. Отовсюду слышался звон волшебных фанфар. И чувство такое безмятежное… как вдруг перед облачным каноэ открылась пропасть, на дне горящая языками пламени. Джеронимо подскочил и метнулся прочь, за борт воздушного транспорта, плывущего прямиком в Ад, но оставшиеся силы были настолько ничтожны, что двигаться быстро он не мог. НО. Па-пам. Огромная туфля, сияющая божественным светом, посланная кем-то свыше, разразила то мрачное пространство, что теперь вихрилось над рыжей головушкой и подала ногу помощи, выцепив из кошмара.
Джеронимо резко раскрыл глаза, потряс рыжей шевелюрой, приходя в чувство и, обернувшись, узрел тот самый спасительный башмак и, разумеется, его владельца. Так бы и окочурился, наверное, ежели не толчок из внешнего мира.
— Ты ангел, да? Или галлюцинация?
[— Эй, парень. Ангелы и есть галлюцинация. Если ты не экстрасенс. Я же знаю, что ты не экстрасенс.]
(— Что за экстрасенс?)
— Не-а, — Джер поднялся, выпрямился (продемонстрировал все свои два метра с приличной кепкой) и бесцеремонно пощупал за хрупкое плечо «ангела», — не галлюцинация.
Отредактировано Фоска (2015-07-18 02:36:07)